]]>

jeudi 29 mars 2007

Fixkes - kvraagetaan



Et oui comme vous, je ne comprends rien au parole de cette chanson. Mais c'est un véritable tube en flandres. J'avoue que j'aime ce côté acoustique alors ...

A bientôt

Thomas

3 commentaires:

Jean-François Borgniet a dit…

C'est bien dommage de ne rien comprendre à cette chanson, ne serait-ce que pour la phrase "haten was nog geen nationale sport". Ca peut servir d'apprendre le néerlandais parfois ! Oui, bon d'accord, c'est en Anversois/Stabroekois. Qu'à cela ne tienne, j'ai posté une traduction (néerlandaise) que je n'ai pas inventée, sur mon blog, à cette adresse : http://nederlenglish.blogspot.com/2007/04/fixkes-kvraagetaan.html

Thomas a dit…

Merci pour cette traduction en neerlandais

Anonyme a dit…

haten was nog geen nationale sport ....

en neerlandais , enfin geen algemene beschave nederlands ... en patois c'est courant sinon ça se traduit par "detester n'etait pas encore un sport nationale" ... on pourrai meme dire envier n'etait pas un sport nationale tout se rapporte sur le fait qu'avant il etait jeune et personne n'avait rien ... du moins presque rien ... le riche avait un walkman le moins riche aussi ... maintenant le riche a un ipod 60Giga le pauvre une cle usb 128mo ... enfin faut comprendre ;) c'est pas si dur .... vincer_pgm@hotmail.com j'habite en flandre donc bon ... jsuis bien obligé de parler le dialecte de ma region ... enfin bref sinon en reel fixkes ne parle pas comme ça hein par contre ...
betsaksaai bettemakemaai
ça je comprends toujours pas ;)